伏尔泰最著名的一句英文名言,伏尔泰经典语录

名言名句 2024-03-02 10:40:15 286

伏尔泰最著名的一句英文名言?1、书读得多而不思考,你会觉得自己知道的很多。Read much but not thinking, you feel like you know a lot。2、独创性并不是首次察看某种新事物。Originality is not the first time to see some new things。3、那么,伏尔泰最著名的一句英文名言?一起来了解一下吧。

法国著名思想家伏尔泰

All

the

splendor

in

the

world

is

not

worth

a

good

friend.

(Voltaire,

French

thinker)

人世间所有的荣华富贵不如一个好朋友。

(法国思想家

伏尔泰)

A

long

dispute

means

that

both

parties

are

wrong.

(

Voltaire

)

持久的争论意味着双方都是错的。(伏尔泰)

伏尔泰的一生

权利游戏七大名言指的是电视剧《权力游戏》中,在维斯特洛大陆流传着七大国的名言,深刻而睿智,机智又幽默,让网友们纷纷转载,包括凛冬将至、北境永不遗忘、兰尼斯特有债必偿等。

伏尔泰的代表作是

比较长,看看吧

(文/iCraigm,责编/安琪,统筹/爪赛赛)相信无论是《冰与火之歌》的书迷还是《权力的游戏》的剧迷都能信手拈来“凛冬将至”、“凡人皆有一死”、“凡人皆需侍奉”这样的话语。或许这些句子你已经烂熟于胸,但是这些箴言背后隐藏着的故事、缘起为何又有多少人搞得明白呢?身为维斯特洛的一员,我们挑选了七句最具标志性的话语来揭开冰火大世界的终极奥义。

“凛冬将至。” (Winter is coming.)

它是自英雄纪元的筑城者布兰登时代一直延续至今的史塔克家族族语,它也是《冰与火之歌》小说故事的终极大背景,将至未至。

在冰火的世界里,季节有着独特的更迭方式。虽然也有春夏秋冬四季,但是季节持续长短不一,变更频次更是充满了不确定性。过渡性的春天与秋天虽然时间短暂,但是人们也不能安枕无忧地度过。凛冬过后的春天万物复苏瘟疫流行,曾经的一场春季大瘟疫夺走了七国许多人的生命。秋天则是风暴多发的时节,河水暴涨。北境诸侯们在去往栾河城参加红色婚礼就遭遇了秋日暴雨,不得不绕道而行。

寒冬与炎夏时间较长,在《冰与火之歌》正式开篇的时候,整个维斯特洛大陆正在经历劳勃·拜拉席恩登基以来最长的一个夏天,它已经长达十年之久。

休谟名言

来自英国女作家伊夫林·比阿特丽斯·霍尔。出自《伏尔泰的朋友们》。

原句(法文):Je ne suis pas d'accord avec ceque vous dites, mais je me battrai jusqu'à la mort pour que vous ayez le droitde le dire.

原句(英文)是:I disapprove of what you say, but I will defend to the death your right to say it.

据说是伏尔泰的“名言”。这句话流传如此之广,甚至在伏尔泰的祖国法国也被奉为“至理名言”。

霍尔自己后来在1939年5月9日的一封信中承认是她“误”将这句话放在引号内而导致读者误解的。

她在信中写道:“您在我的著作《书信中的伏尔泰》中读到的这句话,‘我不同意你的说法,但我誓死捍卫你说话的权利’,是我本人的话,我不应将它用引号引起来。我无意中犯下的错误误导了您,使您以为这是伏尔泰的一句话。请接受我的道歉。”

霍尔的这封信后来被收入1943年出版的一本书中。日内瓦伏尔泰博物馆馆长夏尔·维尔兹曾在1994年在一次电视采访中重提这件事,以证明伏尔泰确实从来没有说过、写过这句“名言”。

伏尔泰经典语录

To be, or not to be: that is the question:

Whether 'tis nobler in the mind to suffer

The slings and arrows of outrageous fortune,

Or to take arms against a sea of troubles,

And by opposing end them. To die: to sleep;

No more; and by a sleep to say we end

The heart-ache, and the thousand natural shocks

That flesh is heir to, 'tis a consummation

Devoutly to be wish'd. To die, to sleep;

To sleep: perchance to dream: aye, there's the rub;

For in that sleep of death what dreams may come,

When we have shuffled off this mortal coil,

Must give us pause: there's the respect

That makes calamity of so long life;

For who would bear the whips and scorns of time,

The oppressor's wrong, the proud man's contumely,

The pangs of despised love, the law's delay,

The insolence of office, and the spurns

That patient merit of the unworthy takes,

When he himself might his quietus make

With a bare bodkin? who would fardels bear,

To grunt and sweat under a weary life,

But that the dread of something after death,

The undiscover'd country from whose bourn

No traveler returns, puzzles the will,

And makes us rather bear those ills we have

Than fly to others that we know not of?

Thus conscience does make cowards of us all,

And thus the native hue of resolution

Is sicklied o'er with the pale cast of thought,

And enterprises of great pitch and moment

With this regard their currents turn awry

And lose the name of action.

生存还是毁灭,这是一个值得考虑的问题;

默然忍受命运的暴虐的毒箭,或是挺身反抗人世的无涯的苦难,

通过斗争把它们扫清,这两种行为,哪一种更高贵?

死了;睡着了;什么都完了;

要是在这一种睡眠之中,我们心头的创痛,

以及其他无数血肉之躯所不能避免的打击,都可以从此消失,

那正是我们求之不得的结局。

以上就是伏尔泰最著名的一句英文名言的全部内容,the splendor in the world is not worth a good friend.(Voltaire,French thinker)人世间所有的荣华富贵不如一个好朋友。内容来源于互联网,信息真伪需自行辨别。如有侵权请联系删除。

本文来源于网络,如有侵权请联系我们删除!